Textes autour de la traduction :

« Journal de traduction : Hannah Arendt – Du devoir de la désobéissance civile (Ada Ushpiz) »
(L’Écran traduit n° 6, printemps 2018)

Colloque international « “Splendid Innovations” : The development, reception and preservation of screen translation » (avec Samuel Bréan)
(1895 n° 77, 2015)

« Critiquez-nous ! Mais critiquez-nous bien. Pour une critique grand public des traductions/adaptations audiovisuelles »
(L’Écran traduit n° 3, printemps 2014)

Quelques mots sur Version originale, le très beau livre hommage au cinéma en version originale sous-titrée photographié sur l’écran de la télévision de l’artiste Colette Portal (octobre 2012)

« À la recherche de la cohérence perdue : étude comparative de quatre doublages d’Inglourious Basterds (Quentin Tarantino, 2009) »
(colloque « La traduction et la réception des films multilingues », Montpellier 3, juin 2012)

« Norme, pragmatisme et frustration : la traduction des noms propres dans le documentaire de voyage »
(FORUM volume 9, n° 1, 2011)