IRIS Plus : Les communications commerciales dans la révision de la Directive SMAV

rangé dans : Publications | 0

L’Observatoire européen de l’audiovisuel publie en octobre un nouveau numéro de sa série trilingue IRIS Plus, consacré cette fois aux communications commerciales dans la révision de la directive Services de médias audiovisuels. J’ai eu le grand plaisir d’en assurer la traduction en français.

Une présentation succincte de cette publication peut être consultée sur le site de l’Observatoire. L’IRIS Plus est disponible en .pdf à cette adresse.

IRIS Extra : La pratique judiciaire russe en matière de liberté des médias

rangé dans : Publications | 0

J’ai eu le plaisir de traduire il y a quelques semaines une nouvelle publication juridique de l’Observatoire européen de l’audiovisuel : La pratique judiciaire russe en matière de liberté des médias : le rôle de la Cour suprême, par Andrei Richter de l’École supérieure des médias de Bratislava.

La présentation est consultable ici et l’étude complète est accessible en ligne en .pdf.

Bonne lecture !

IRIS plus – VOD, plateformes et services OTT : quelles obligations de promotion des œuvres européennes ?

rangé dans : Publications | 0

C’est toujours un grand plaisir pour moi de traduire les publications juridiques de l’Observatoire européen de l’audiovisuel consacrées au secteur dans lequel je travaille et qui m’est cher. Voici la présentation (et le lien) de la dernière en date, un IRIS plus publié fin janvier.

Les films européens bénéficient désormais d’une durée de vie plus longue du fait de leur sortie sur les plateformes à la demande, indépendamment du modèle économique de ces dernières (par abonnement, paiement à l’acte ou financées par la publicité). Il ne fait aucun doute que cette génération en plein essor de nouveaux canaux de distribution représente un puissant moyen de stimuler la carrière globale d’un film. Il est donc logique que les réalisateurs européens se tournent vers les services à la demande pour donner aux films européens le coup de pouce dont ils ont bien besoin. Alors quel rôle pour la législation européenne ? Peut-elle obliger les services de VOD à offrir une vitrine clinquante aux films européens ? L’Observatoire européen de l’audiovisuel, qui fait partie du Conseil de l’Europe à Strasbourg, s’intéresse à cette question dans un tout nouveau rapport : VOD, plateformes et services OTT : quelles obligations de promotion des œuvres européennes ?


Dans l’atelier

rangé dans : Musées/Expos, Publications | 0

Arrivé il y a quelques jours dans ma boîte aux lettres, l’ouvrage est un objet superbe qui accompagne une non moins belle exposition : “Dans l’atelier, l’artiste photographié, d’Ingres à Jeff Koons” est présentée au Petit Palais du 5 avril au 17 juillet 2016 et vaut vraiment le détour.

Dans cet élégant catalogue, j’ai eu le plaisir de traduire un texte de Kerstin Stremmel (“Le modèle féminin dans la photographie d’atelier – Du motif décoratif au sujet principal”) qui tisse un passionnant réseau de correspondances entre artistes peintres et photographes du XIXe siècle à nos jours.

Dans l’atelier, l’artiste photographié, d’Ingres à Jeff Koons (essais de Sylvie Aubenas, Delphine Desveaux, Susana Gállego Cuesta, Françoise Reynaud et Kerstin Stremmel), éditions Paris Musées.

IRIS Spécial – Smart TV

rangé dans : Publications | 0

J’ai eu le plaisir de co-traduire le nouveau numéro d’« IRIS Spécial » publié par l’Observatoire européen de l’audiovisuel consacré aux enjeux juridiques des « téléviseurs intelligents », ces terminaux connectés qui collectent des données sur le comportement des spectateurs par l’intermédiaire de fonctionnalités telles que la voix, la commande gestuelle et la reconnaissance faciale, et enregistrent leurs habitudes de visionnage.

Le communiqué de presse qui présente la publication est consultable ici. Bonne lecture !

Du Marais à Kurosawa :
deux courtes traductions

 

Pour changer un (tout petit) peu de la traduction audiovisuelle, voici deux traductions réalisées par mes soins au cours des derniers mois qui sont publiées en cette fin octobre.

« L’invention de l’image de la ville – Notes sur les métamorphoses du Marais » : un texte du philosophe Wolfgang Scheppe publié dans le catalogue de l’exposition « Le Marais en héritage(s) » (ouvrage sous la direction de Valérie Guillaume).

Lien vers le catalogue sur le site de l’éditeur, Paris Musées.

Pour tout savoir sur l’exposition, à voir du 4 novembre 2015 au 28 février 2016, rendez-vous sur le site du musée Carnavalet.

« Les deux sous-titrages américains du Château de l’araignée » : deux textes écrits respectivement par Linda Hoaglund et Donald Richie, célèbres traducteurs de films japonais, au sujet de leur travail sur Le Château de l’araignée (Akira Kurosawa, 1957).

Lien vers les textes dans la revue L’Écran traduit.

Sommaire du dossier « Japon et traduction audiovisuelle » dans le cadre duquel ils sont publiés.

1 4 5 6 7